Ирина Каминская (frau_kam) wrote,
Ирина Каминская
frau_kam

  • Mood:

заводной апельсин



A Clockwork Orange я бы перевела всё же как "механический апельсин". Ибо сlockwork это, прежде всего, механизм, точный часовой механизм, который в сознании говорящего по-русски ассоциируется скорее с бомбой, чем с игрушкой, в отличие от прилагательного "заводной". Общепринятым переводом стал однако "заводной апельсин".

Не оттого ли люди несведущие умудрились назвать "Заводным апельсином"... детский танцевальный лагерь?
Subscribe
promo frau_kam june 2, 17:14 70
Buy for 50 tokens
Друзья, кто знает, откуда мог взяться такой сюжет? Кто автор? Как называется произведение? Прошу помощи. Очень нужно дружественному ребёнку для дипломной работы. Люди готовятся к прибытию пришельцев, очень сильно их ждут, но в намеченный срок никто не прилетает, только метеоритный дождь…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments